Услуга | Цена |
вычитка носителем индонезийского языка | 660 руб. |
перевод с английского на индонезийский язык | 1200 руб. |
перевод с индонезийского на русский язык | 780 руб. |
перевод с русского на индонезийский язык | 810 руб. |
При переводе на индонезийский язык следует помнить, что в нем отсутствует грамматическая категория рода. Индонезийским эквивалентом русских местоимений "он" и "она" является слово "dia". У подавляющего большинства индонезийских слов отсутствуют гендерные различия. Так, например, существительным "akik" обозначаются младенцы обоих полов. Только несколько слов имеют грамматическую категорию рода (в основном, это заимствования): "putri" - "дочь" и "putra" - "сын"; "pramugara" - "стюард" и "pramugari" - "стюардесса"; "olahragawan" - "спортсмен" и "olahragawati" - "спортсменка".
Существительные в индонезийском языке не склоняются по падежам, а множественное число образуется путем редупликации (например, "orang" - "человек", а "orangorang" — люди). Большинство прилагательных образовано от существительных без всяких изменений, однако есть и такие, которые образованы путем аффиксации или сложения основ. Глаголы при переводе на индонезийский язык не спрягаются, а время показывается с помощью наречий "сейчас", "вчера" и "завтра".
Следует различать переводчиков на индонезийский и малайский языки. Сформировавшись на базе малайского литературного языка в середине XX века, индонезийский язык с тех пор претерпел существенные изменения, которые касаются в основном лексики. Так, например, индонезийским словам "kualitas", "kuantitas", "universitas" соответствуют малазийские "kualiti", "kuantiti", "universiti". Некторые слова в индонезийском и малайском пишутся и звучат одинаково, но обозначают разные предметы и явления ("bisa" - мал. "яд", индон. "мочь"; "anngota" - мал. "части тела", индон. "член партии").
Вычитка текста носителем индонезского языка
Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. Помимо услуг письменного перевода мы предлагаем услуги вычитки и редактирования текстов по многим направлениям.Вычитка текста носителем индонезского языка - услуга, которая обычно требуется в отношении перевода, выполненного русскоязычным переводчиком. Носитель исправляет лексические недочеты в тексте, грамматику индонезского языка, пунктуацию и орфографию.
Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе. Вот почему проверка и редактирование текста на индонезском языке профессиональным переводчиком просто неоценима.
Если перевод требует проверки, то в этом случае переводчик индонезского языка, не выполняя перевод заново, сверяет исходный текст и перевод и вносит исправления.
Корректуру текста проводит носитель языка, то есть переводчик, для которого индонезский язык является родным.