Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Рабочие языки
    - Восточные языки

Услуги перевода с киргизского на русский язык



Состояние литературного языка у разных народов в разные эпохи бывает различным. Если русский язык является давно сложившимся и отражает все основное богатство русской лексики, то никак нельзя сказать того же о языке киргизском, который живет литературной жизнью всего четыре десятка лет. Киргизская литература еще не настолько велика количественно, чтобы она могла представить сколько-нибудь полно лексику киргизского языка. Все отражается на киргизском литературном языке, особенно на лексике газет и переводов.

Цены на перевод с киргизского на русский язык

Мы можем предложить качественные услуги перевода на казахский язык по весьма умеренным ценам. Главная причина низких цен на переводы заключается в большом количестве заказов и грамотно организованной системе их обработки. Особо выгодные условия оплаты действуют в отношении крупных объемов текста. Постоянным корпоративным клиентам предоставляется максимальная скидка на письменный перевод.

Услуга Цена
вычитка носителем киргизского языка 540 руб.
перевод с киргизского на русский язык 450 руб.
перевод с русского на киргизский язык 540 руб.

Мы предлагаем профессиональные услуги перевода с киргизского на русский язык по доступным ценам с фиксированной ставкой за учетную страницу. За одну страницу принимают 1800 знаков исходного текста. Таким образом, вы будете знать точную стоимость перевода еще до начала работы.

Помимо услуг перевода, мы предлагаем услуги вычитки и редактирования текстов на киргизском языке носителем. Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе. Вот почему проверка и редактирование текста на киргизском языке профессиональным переводчиком просто неоценима. Вычитку текста проводит носитель языка, то есть переводчик, для которого киргизский язык является родным.

Приведем несколько интересных фактов о киргизском языке, взятых из словаря, составленного профессором К. К. Юдахиным.

Киргизский язык – государственный язык Кыргызской Республики и единственный язык документооборота и делопроизводства всех киргизских государственных органов. Русский язык имеет в Киргизии официальный статус, но государственного статуса у него нет. Фонетика, морфология, синтаксис киргизского языка те же, что и в стихах современных киргизских поэтов. Есть в нем некоторое количество диалектизмов, главным образом, фонетические, это большей частью касается з-с, начальных б-п и др.

Кой кєз на русский язык пытаются переводить как "бараний глаз". Когда же узнают, что это – эпитет киргизскойкрасавицы, то приходят в недоумение. Нелепость здесь заключается не в киргизском эпитете, а в его русском переводе. Подлинное значение кой кєз – карие глаза (большие и красивые). Если же нужен буквальный перевод, то: "глаз овечки".

Бото кєз переводят как "верблюжий глаз". Полная нелепость. Даже если взять буквальный перевод, бото не "верблюд", а "верблюжонок". Но киргиз под бото кєз разумеет: большие карие томные глаза.

Иранские слова проникали в киргизский язык разными путями: при непосредственном общении с таджиками и через посредство других народов Средней Азии (узбеки, уйгуры), из персидских книг через прежних грамотных людей и в виде остатков согдийской и, возможно, тохарской лексики. Известны связи киргизов с узбеками, таджиками, казахами, монголами (главным образом, калмыками), русскими, татарами. Известны связи через посредствующие звенья с языками персидским, арабским и т. д.

Есть много и таких случаев, когда перевод вообще дан быть не может, а требуется и объяснение, или только объяснение:

Сиўди и карындаш - оба эти слова можно перевести "младшая сестра". Для перевода на русский язык это будет вполне правильно, но для употребления в киргизском тексте может привести к недоразумению: у мужчины может быть только карындаш; а у женщины – только сиўди.

Перевод слова токол как "вторая жена" можно считать правильным? Нет. Это могла быть н вторая, и третья, и четвертая жена. Но и это только в том случае, если они взяты еще при первой.

Для южных киргизов осел (эшек) является привычным верховым и вьючным животном. В Тянь-Шане, и то только ближе к синьцзянской границе, где у киргизов давняя связь с уйгурами, киргиз, едущий на осле, не является большой редкостью. А вот, например, в Чуйской долине или в Иссык-Кульской котловине киргиз лучше пойдет пешком, чем сядет на осла.

В таких примерах требуется не только русский эквивалент, но и буквальный перевод да еще с кратким пояснением.

Из блога бюро переводов:




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Рекламный веб-контент / Advertising web content". Маркетинг и реклама

Метки: #контент  #коммерческий  #рекламный  #предложение  

Переводы в работе: 100
сегодня оформлено: 5
загрузка бюро: 49%
последний заказ: 2 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru