Переводчик-фрилансер (англ. freelancer), его еще называют внештатным, вольным или удаленным переводчиком, - это переводчик, не состоящий в штате переводческого агентства. Это переводчик, сам ищущий себе переводческие заказы и самостоятельно решающий все вопросы, связанные с договорным оформлением, оплатой, претензиями к переводу и т.д. Переводчик-фрилансер может сотрудничать с переводческими агентствами, но в то же время они являются и его конкурентами, так как рынок услуг и заказчиков у них один. Нужно также иметь в виду тот факт, что крупные заказчики предпочитают работать с переводческими фирмами: это и возможность безналичного расчета, и разного рода юридические гарантии.
В условиях широкого распространения компьютерных технологий все большее предпочтение отдается «удаленным» сотрудникам, т.е. работающим на дому. Поэтому и штат переводческого агентства зачастую состоит из фрилансеров. Это позволяет сократить расходы на содержание рабочего места переводчиков.
В профессиональном плане категория «фрилансер» очень неоднородна: она охватывает людей с различным образованием, опытом работы, людей разных возрастных групп.
Фрилансер – это самопозиционирование, определенный социально-правовой статус, отличающий такого переводчика от переводчиков, работающих по найму.
Агентство, работающее с внештатными переводчиками (фрилансерами), сталкивается с различного рода проблемами, которые, в первую очередь, связаны с командной работой.