Фрагмент перевода чертежа в программе редактирования текста ABViewer |
Наличие программного обеспечения, которое могло бы помочь техническому переводчику наилучшим образом осуществить перевод этого типа материала, становится важным преимуществом, позволяющим сократить сроки перевода чертежей. Выполнять перевод непосредственно на оригинальных чертежах крайне неудобно, т.е. удаление исходного текста и замена его на переведенным является многоэтапной задачей, с большой вероятностью вызывающей появление ошибок и пропусков в переводе.
Мы используем для перевода чертежей два способа, в зависимости от объема текста сложности его верстки. Если текста на каждом чертеже немного, тогда целесообразно выполнить перевод непосредственно в AutoCAD-е, открыв чертеж и заменив строчки текста переводов. Если текста на чертежах существенно больше, например, в спецификациях, то текст чертежа надо экспортировать в текстовой файл, перевести его и импортировать обратно в чертеж. Заметим, эта операция не всегда возможна и не всегда выполняется корректно.
В некоторых случаях, бывает удобно извлечь имеющийся в чертеже текст в текстовый файл или документ Word, перевести его и вставить обратно в чертеж. Этот способ применяют, если текстовых блоков в чертеже много. Стоимость перевода в данном случае определяется на основании экспортированного текста и к каждому чертежу составляется таблица фраз в 2 колонки: исходный текст и перевод.
Перевод чертежей в этом случае сводится к двум задачам: извлечь текст из чертежей, что позволяет осуществлять их последующую обработку традиционными инструментами перевода. Мы используем текстовой файл с содержанием и один со кодами, необходимыми для последующего восстановления чертежа. После того, как извлеченный текст из чертежа переведен, можно вставить текст в оригинальный документ, используя коды для восстановления чертежа. Использование инструментов перевода чертежей экономит профессиональным переводчикам много времени, а это может прямо повлиять на стоимость.
При переводе чертежей надо соблюдать сохранение свойств текста, его расположение, слой чертежа, размеры. Желательно сохранить длину переведенного предложения, фразы или слова, чтобы они были близки к исходным текстовым сегментам и не потребовалось изменять размер шрифта текста. Основные заказчики технических переводов с чертежами - это проектные и строительные организации. В наше бюро переводов чаще всего обращаются представители компаний, в штате которых нет переводчиков, которые могут перевести чертежи. В некоторых случаях, даже открыть и посмотреть чертеж могут отдельные инженеры компании, а прямые заказчики, как правило, оперируют только списком файлов dwg, со слов других зная, что в них содержится.
Так что, если у вас есть файлы AutoCAD, которые нужно перевести, обращайтесь к менеджеру бюро для бесплатной консультации по стоимости перевода. В нашем бюро есть специализированные программы, которые помогут предоставить точный и быстрый перевод чертежей.
О переводе чертежей в нашем блоге
- Популярные языки в переводах за март 2024 года
- Проблемы, с которыми сталкивается переводчик при переводе параметрических чертежей
- Перевод, редактирование и верстка чертежей в системах САПР