Основные этапы перевода сайта:
Оплате подлежит лишь третий этап работы, на котором непосредственно осуществляется перевод сайта. Стоимость определяется по прайс-листу на письменные переводы. Теперь несколько подробнее о языках в Интернете и о каждом этапе перевода сайта.
Язык перевода сайта
Языки не одинаковы по степени их значимости в интернете. Пользователи 57 стран просматривают веб-сайты на английском языке. При этом, большая часть из них проживает в США. Именно английский язык позволяет бизнесу выйти в интернете на мировой уровень.
Второй по популярности - китайский язык, отстающий от английского почти в три раза. Следует учитывать, что сайты на китайском языке просматривают в Китае и Сингапуре. И несмотря на общее число китайскоязычных интернет-пользователей более 400 млн. человек, перевод сайта на китайский язык оправдывает себя лишь в случае наличия прямых интересов компании на китайском рынке.
Третье место по популярности в интернете делят японский и испанский языки. Перевод сайта на японский язык трудоемок, дорог и требует обязательного привлечения носителя языка. Перевод сайта на испанский язык недорогой, однако клиенты заказывают его не часто.
Интересно отметить, что перевод сайта на русский язык позволяет привлечь 3,3% мировой аудитории, а перевод веб-сайта на десять языков (английский, китайский, японский, испанский, немецкий, французский, португальский, русский, арабский и корейский) открывает доступ к 80% мировых покупательских ресурсов.
В последнее время мы отмечаем интерес заказчиков к арабскому языку и арабоязычной аудитории. Однако, перевод сайта на арабский язык представляет собой несколько отличный от стандартного процесс. Подробнее о переводе сайта на арабский язык
Бюро переводов обладает опытом перевода сайтов на русский, английский, немецкий, французский, итальянский, испанский и китайский языки.
Мы выполнили перевод следующих сайтов
- Мы перевели сайт компании Bimicon Container Service GmbH с немецкого на русский язык.
- Наши переводчики работали над переводом сайта выставки Эрос-Москва. Перевод осуществлялся на английский, немецкий и китайский языки. Бюро переводов обеспечивало дальнейшую лингвистическую поддержку веб-сайта на немецком языке.
- Мы перевели сайт группы Reflex на английский язык.
- Мы перевели на русский язык сайт компании, занимающейся менеджментом и продажей яхт.
- Мы переводили веб-сайт компании Холдинг-Вин на английский и французский языки.
Перевод сайта на английский язык
Практически весь деловой мир понимает английский язык. Сайт, переведенный на английский язык с очень высокой степенью вероятности будет корректно отображаться на любом компьютере любой страны мира, т.к. английский алфавит является неизменяемой частью кодовой таблицы шрифтов.Этапы перевода сайта
- Экспорт контента сайта, т.е. текстов всех страниц, необходим для расчета стоимости перевода. Копирование всего текста сайта в текстовой файл выполняет редактор бюро переводов, но данный этап клиент может выполнить и самостоятельно. Для этого необходимо перенести любым доступным способом исходные тексты всех страниц Вашего сайта в документ Word.
- Перевод контента сайта - это хорошо прогнозируемый и понятный этап. Перевод сайта осуществляется по стандартным расценкам подобно любому тексту соответствующей тематики.
- Перевод элементов веб-сайта - пункты (кнопки) меню, выпадающие списки, графические баннеры, элементы дизайна и форм (form), фоны, текстовые элементы скриптов, сообщения (alerts). Все элементы веб-сайта характеризуются небольшим, но емким смысловым содержанием. Основная сложность перевода заключается в выборе наиболее подходящих терминов. Например, для обозначения разделов сайта. Для большинства разделов, т.к. Новости, Контакты и подобные им, иностранные названия устоялись. Но для специфических разделов поиск термина может занять продолжительное время. Дословный перевод в этом случае не подходит.
- Перевод рекламных текстов сайта
Рекламные тексты сайта - информационные тексты, статьи, баннеры, акции, новости, любые законченные тексты и материалы. Перевод рекламных текстов требует нетрадиционного подхода переводчика. Перевод рекламы - создание новых текстов на иностранном языке с сохранением или сознательным искажением смысла исходного текста.
Стоимость перевода сайта
Стоимость перевода текстов сайта во многих случаях определяется индивидуально. Часто, тексты рекламного характера переводятся по стандартным расценкам. Однако, оценка стоимости перевода отдельных фраз сайта по количеству символов – неоправданна. Как правило, подобные тексты - это отдельные слова или фразы. Стоимость перевода графических объектов веб-сайта рассчитывается поэлементно.Кроме перевода сайта мы можем предложить перевод только избранной информации. Многие сайты содержат тысячи страниц текста. В этом случае, может оказаться, что стоимость перевода всего сайта окажется слишком большой при ожидаемом эффекте от перевода. Вы можете выбрать наиболее информативные страницы веб-сайта и заказать перевод только этой информации.