Важное значение здесь приобретают переводчики, ведь во многих сферах медицины, бьюти и велнеса лидируют зарубежные производители, что делает необходимым перевод инструкций и этикеток, сопровождение сделок, заключение контрактов на иностранных языках.
Например, в бюро переводов Фларус часто поступают заказы на перевод руководств пользования немецкого или итальянского оборудования.
Расценки на перевод подобных текстов указаны в прайс-листе.
Другим не менее важным направлением является так называемый медицинский туризм. Причем если раньше российские пациенты ехали лечиться в зарубежные клиники, заказывая переводы медицинских карт, показаний, анализов, рекомендаций, то сегодня набирает обороты въездной медицинский туризм в Россию: прежде всего граждане Германии, Китая и Бахрейна направляются туда на лечение.
Но и конечно, не стоит забывать про исследовательскую деятельность, медицинские форумы, конгрессы и съезды, международные выставки техники и оборудования: KRAKDENT, InterMed, IGD, ExpoMed, MedSoft и многие другие, требующие качественной работы переводчика с целью обеспечения безупречной работы и большого количества посетителей.