Как правило, перевод химических текстов всегда сочетается с какой-либо другой темой и чаще всего в них преобладает или "химическая" составляющая, или "техническая". Примером "химических переводов" мы считаем любые научные труды, диссертации, исследования. В эту группу переводов попадают описания методов анализа, измерений различных химических процессов, например, процедура химического процесса очистки. Переводчики химических текстов часто сталкиваются большим разнообразием типов документов. Перевод по химии может представлять собой очень объемные документы: описание и результаты химических испытаний, анализов, которые часто сопровождаются сертификатами и заключениями.
Переводчик технических текстов по химической тематике наоборот, должен грубоко погрузиться в терминологию. Покрытие металлов, обработка текстильных изделий, стекловолокно, нефтегазовая промышленность, покраска, очистка воды, цементы и бетон, взрывчатые вещества, керамика (неорганическая химия) - вот список тем, с которыми наши переводчики имели дело. К техническим переводам по химии относят, как правило, инструкции к товарам и материалам.
Последние примеры переводов по теме:
- Генератор азота / Nitrogen generator.
- Производная имидазопиридина и фармацевтический препарат, Содержащий ее в качестве активного ингредиента.
- Питание, диетология / Nutrition, dietetics. Языки: английский, эстонский.
- Натрия гидроксид / Sodium hydroxide. Языки: английский, русский.
- Пищевые добавки / Nutritional supplements. Языки: русский.
- Пищевые добавки / Nutritional supplements.
- Химические сертификаты / Chemical certificates. Языки: английский, русский.