Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Услуги
    - Перевод сайта
       - Как перевести сайт?

Open Graph протокол разметки сайта для социальных медиа



Протокол Open Graph был создан для разметки информации на страницах сайта в виде управляющих метатегов. Основные метатеги разметки OG:

  • og:title — название вашего объекта
  • og:type — тип вашего объекта
  • og:image — URL-адрес изображения
  • og:url — прямой (канонический) адрес вашего объекта

Разметка не видна пользователю сайта, но она помогает социальным сетям понять, какую картинку со страницы сайта или блога и название использовать для репостов и публикаций. Особенность перевода разметки сайта заключается в том, что управляющие теги title, type, image не должны быть переведены, а оставлены в переводе неизменными. Однако значение этих параметров могут измениться и на это надо переводчику обратить особое внимание, чтобы не нарушить разметку.

Протокол Open Graph был создан для разметки информации на страницах сайта, чтобы пользователь при нажатии на кнопки share мог получить публикацию, внешний вид которой задается разработчиком сайта. Можно задать объекты, которые на странице являются важными, например, название, тип, изображение и прямая ссылка на веб-страницу.

Мы занимаемся локализацией и переводом веб-сайтов с английского языка на русский и с русского на английский, китайский, корейский, арабский и другие языки, востребованные нашими клиентами при выходе на международные рынки. Каждый переводчик нашего бюро, занятый на проектах по переводу сайтов знаком с особенностями работы протоколов разметки Open Graph, Schema, XML и других. Все протоколы, используемые на переводимом сайте должны быть хорошо изучены переводчиком еще до начала перевода сайта. Наименования типов, параметров, но не значений параметров, можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебная информация, метатеги и элементы разметки, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков.

Последние публикации по локализации сайтов из нашего блога

  • Сокращение рынка переводов: трансформация или кризис?
    В последние годы рынок лингвистических услуг столкнулся с заметными изменениями: отчётные данные указывают на сокращение числа компаний, особенно крупных игроков (Language Service Companies, LSC). Это вызывает вопросы о причинах — является ли спад признаком структурных изменений, разобщённости в отрасли или следствием глобальных экономических сдвигов?

  • Рынок профессиональных переводческих услуги и современные достижения искусственного интеллекта
    Искусственный интеллект (ИИ) перестал быть футуристической концепцией и стал неотъемлемой частью повседневной жизни. От медицинских диагностических систем до персонализированных рекомендаций в соцсетях — технологии ИИ трансформируют мир. Одной из сфер, где его влияние особенно заметно, стал переводческий бизнес. Однако стремительное развитие ИИ вызывает не только энтузиазм, но и опасения. Какие возможности открывают новые технологии, и какие риски они несут для переводчиков?

  • Кәсіби аударма қызметтері нарығы және жасанды интеллекттің заманауи жетістіктері
    Жасанды интеллект (AI) футуристік ұғым болудан қалып, күнделікті өмірдің ажырамас бөлігіне айналды. Медициналық диагностикалық жүйелерден жекелендірілген әлеуметтік медиа ұсыныстарына дейін AI технологиялары әлемді өзгертеді. Оның ықпалы ерекше байқалған саланың бірі аударма ісі болды. Дегенмен, АИ-нің қарқынды дамуы тек ынта ғана емес, сонымен қатар алаңдаушылық тудырады. Жаңа технологиялар қандай мүмкіндіктер ашады және аудармашыларға қандай қауіп төндіреді?




Заказать перевод или узнать стоимость

отзыв о бюро переводов

Последний наш перевод:
"Редактирование полиграфических материалов". Маркетинг и реклама

Метки: #редактирование  #полиграфический  

Переводы в работе: 108
сегодня оформлено: 11
загрузка бюро: 43%
последний заказ: 24 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru