Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Специализация
    - Юриспруденция и Право
       - Деловой перевод

Перевод почтового адреса



Переводчик сталкивается с задачей перевести почтовый адрес в двух случаях. Адрес может быть в тексте перевода или быть написан на конверте. Форма написания адреса может меняться в зависимости от характера текста и цели перевода. При переводе почтового адреса с английского языка на русский язык следует руководствоваться следующими рекомендациями.

Если почтовый адрес встречается в тексте перевода, то в этом случае он переводится на русский язык в обратном порядке. Чаще всего адрес встречается в переводах финансовой отчетности: чеках, инвойсах, счетах, которые накапливаются во время командировок. Такие переводы рутинны, и на их перевод тратится много времени.

Если адрес написан на конверте и будет будет служить для почтового сообщения, то его не следует переводить. В нашем бюро переводов есть ряд иностранных клиентов, и практическое использование адреса - это отправка по почте отчетных документов за оказанные переводческие услуги.

Если адрес приводится для информации, то его следует перевести в соответствии с традициями русского письма, перевернув наоборот. Чаще всего, такие адреса встречаются в переводах технических текстов, инструкций, спецификаций и патентов.

В почтовом адресе могут присутствовать дополнительные символы и цифры. В этом случае, необходимо выяснить, какой цели служат эти обозначения, могут ли они быть связаны с адресатом, являются ли они признаком территориального деления или локальным названием для уточнения адреса. Если цель обозначений в адресе выяснить не удается, в переводе следует оставить оригинальные названия.

Если географическое название имеет общепризнанный иностранный эквивалент, то правильнее будет воспользоваться им. Переводчик должен знать общепринятые аббревиатуры стран и пользоваться ими при переводе.




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder". Гостиничный и ресторанный бизнес

Метки:



Переводы в работе: 92
сегодня оформлено: 6
загрузка бюро: 67%
последний заказ: 5 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
660,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru