Переводы требуют высокого уровня точности и достоверности, особенно в случае юридических или технических документов. Стандарт требует от переводческих компаний наличие качественных систем управления качеством и контроля за выполнением переводов. Это повышает доверие клиентов к компаниям.
Перевод должен выполняться высококвалифицированными переводчиками, владеющими не только языками, но и специализацией в соответствующей тематике текста.
Стандарт также предписывает использование редактуры и корректуры перевода. Кроме того, требуется проведение контроля качества, включая проверку соответствия оригинальному тексту и учет стиля текста и специфических заданий клиента.
ISO 17100 устанавливает требования к процессам управления проектами и документации, чтобы обеспечить соблюдение сроков выполнения работ и поддержку последующих изменений или исправлений перевода.
Стандарт регламентирует конфиденциальность информации и защиту данных клиента.
Процесс перевода по стандарту ISO 17100 включает несколько этапов. В первую очередь, выбирается подходящий переводчик с опытом работы в соответствующей области. Затем проводится предварительный анализ текста и формулирование специфических требований. Следующим шагом является сам процесс перевода, который включает применение различных стратегий и методов для передачи смысла оригинального текста. Переводчик должен учитывать контекст, стиль и нюансы языка, чтобы достичь точности и понятности. После завершения перевода осуществляется редактирование и корректура текста для проверки правильности, согласованности терминологии и лексической точности.
После проверок и исправлений текст передается клиенту для оценки. Если есть замечания или дополнительные требования, то они учитываются при финальной правке перевода. Все процессы перевода, описанные в стандарте ISO 17100, направлены на обеспечение высокого качества и точности перевода.
Стандарт определяет четкие процедуры и документацию для организации переводческого процесса, что позволяет снизить время выполнения заказов и улучшить управление проектами. Это особенно важно при работе с большим объемом текстов или сжатыми сроками.
Контроль качества предусматривает проведение редакторской проверки и корректуры текста перед его окончательной передачей заказчику.