Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


О компании
Публикации
Реклама переводческих услуг

Тендер на услуги перевода



В случае с нашим бюро переводов, мы впервые столкнулись к законом 94-ФЗ, когда один из наших постоянных клиентов (образовательный фонд, некоммерческая организация), стал попадать под действие этого закона, определяющего порядок размещения заказов.

Для участия в тендерах на услуги перевода и оказания услуг коммерческим и государственным организациям необходимо получить электронно-цифровую подпись (ЭЦП). Получение электронной подписи и регистрация на электронных площадках представляют собой продолжительные и довольно запутанные процессы. Как руководитель бюро переводов Фларус, пройдя через эти процедуры, замечу, что любой процесс можно усложнять до бесконечности, если того требует время и действительность. В этой области работает множество консультантов, которые помогут "за ручку провести по всем запутанным регистрационным дорожкам".

Участие на электронных торгах (тендерах) тоже не бесплатно. Электронные площадки взимают за услуги размещения информации о тендерах на услуги перевода комиссию в виде фиксированной платы. В некоторых случаях может потребоваться обеспечительный взнос от участника тендера.

Основным камнем преткновения оказались заявки самих организаторов тендеров на услуги перевода. Для проверки квалификации бюро переводов предлагается заполнить анкету и помимо данных о компании указать конфиденциальную информацию о клиентах и проектах бюро переводов. А так как области интересов организатора тендера (например, банковской организации) пересекаются с интересами постоянных клиентов бюро переводов (также, финансовых организаций, банков), то раскрытие информации для участия в тендере на услуги перевода ставит бюро в положение стороны, нарушившей конфиденциальность информации. В тендерной заявке это обтекаемо называется "проверкой специального опыта претендента в области оказания переводческих услуг".

Кроме этого, организаторами тендеров на услуги перевода часто выдвигаются настолько общие задачи, объединяющие всех и вся, что гарантировать выполнение этих задач (подписавшись под тендерной заявкой) становится реально невозможно. Например, в тендерной заявке на перевод указано: оказание услуг письменного и устного перевода на английский, венгерский, болгарский и македонский языки. При детальном изучении тендерной документации для перевода выясняется, что устный перевод нужен только на английский язык, а остальные языки участвуют только в комбинации с русским языком и только в письменном переводе. Но подписавшись под заявкой, бюро может столкнуться с проблемой поиска устных переводчиков македонского языка в Москве! Нам за все время работы не довелось поработать с устным переводчиком с этого редкого для России языка. Очевидно, что заявка составляется по ключевому российскому принципу необязательности выполнения заранее невозможных требований.

Но тем не менее, наше бюро не единожды выигрывала тендеры по оказанию услуг письменного перевода. И мы рады участвовать в любых тендерах, в которых требуется привлечение профессиональных переводческих кадров.

Что может предложить бюро переводов Фларус потенциальным заказчикам, устраивающим тендер на оказание услуг перевода?

  1. 1. Наши сотрудники имеют опыт успешного участия в качестве подрядчика различных по характеру и сложности проектах, числом более 15000!
  2. Наша компания располагает собственными профессиональными кадрами, обладающими проверенной квалификацией в различных технических тематических областях.
  3. Мы разработали и поддерживает онлайн-проект, помогающий нашим редакторам находить переводчиков по очень узким темам и редким языкам.

Если Вы являетесь организатором тендера на услуги письменного перевода, свяжитесь с нашим менеджером или отправьте заявку по электронной почте.

Контактные данные





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Катамаран в автомобильном стиле для ценителей спорткаров". Юридический перевод. Переводчик №112

Метки перевода: проект, компания, решение, скорость, дизайнер, путешествие.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 43%
Все наши переводы: 25843

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

05 ноября, 2013

Суды Крыма закупили переводов на 334 тысячи 600 гривен (~1,3 млн. руб)





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru