Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги Тематики
Цены Наши рабочие языки
Наши переводчики О компании


Тематики
Медицинский перевод

Перевод медицинских документов



Наше бюро переводов предлагает услуги по переводу текстов медицинской, биологической, фармацевтической или медико-технической направленности. Примеры переводов медицинских текстов можно посмотреть здесь.

Особую ответственность за качество перевода несет переводчик медицинского текста, ведь за ним зачастую стоит человеческое здоровье. Некорректный перевод диагноза, проведенных исследований и методов лечения может привести к неверной стратегии и тактики лечения больного. А в медицине цена ошибки очень высока.

Сложность перевода медицинских документов заключается в следующем:

  • Обилие медицинских и фармацевтических терминов требует от переводчика специальных знаний в области анатомии, фармакологии, медицинской патологии. При этом знаний, полученных в медицинском институте для современного медицинского переводчика недостаточно. Появляются новые лекарства, новые методы и стратегии лечебного процесса.

  • Встречаются узконаправленные медицинские тексты, которые может правильно перевести только специалист соответствующей области медицины. Поэтому в штате медицинских переводчиков всегда присутствуют специалисты различных специализаций.

  • Любой специальный перевод медицинских документов – это большой кропотливый труд группы специалистов.

Современная медицина развивается стремительно, поэтому могут встречаться слова, термины, наименования лекарств и болезней, аналогов которым нет в русском языке. Тогда переводчик обращается к справочной литературе, организует мини-консилиум с узкими специалистами, что значительно увеличивает время и трудозатраты на перевод.

К переводу медицинских текстов привлекаются люди не просто с медицинским образованием, но еще с опытом работы практикующим врачом и/или в соответствующей научной сфере. Все переведенные медицинские тексты обязательно проходят дополнительную экспертизу и тщательную вычитку другим специалистом, чтобы избежать малейших ошибок.

Для переводов технических медицинских текстов привлекается группа специалистов, среди которых переводчик-лингвист, инженер медицинского оборудования, редакторы по медицинской терминологии и по медицинскому оборудованию. Стоимость перевода одной страницы медицинского текста можно узнать здесь.

Основные направления медицинских переводов:

  • Медицинская терминология, словари, глоссарии и литература.
  • Инструкции к лекарственным препаратам.
  • Медицинский переводчик (об устном переводе).
  • Научные статьи по медицине. мКлинические исследования.
  • Описания фармацевтических препаратов.
  • Инструкции к медицинскому оборудованию и программному обеспечению.
  • Медицинские справки, истории болезни и эпикризы.




Последний наш перевод:
"Овсяное печенье / Сулудан жасалган". Упаковка и тара, перевод с русского на киргизский выполнил переводчик №825

Метки перевода: ингредиент, печенье, натуральный, пшеничный, состав, кулинария.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 27%
Все наши переводы: 29693

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru