Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Переводчики

Выполнение перевода группой переводчиков



Работа любого переводческого бюро характеризуется тремя главными параметрами: качеством, ценой и скоростью. Условия современности требуют того, чтобы именно скорость перевода стала той гибкой переменной, которая примет на себя изменения, происходящие в мире.

Должна ли повышаться цена при ускорении перевода?
Может ли снижаться качество в условиях нарастания темпа работы?

Ответ на подобные вопросы может быть только отрицательным, а решение проблемы скорости лежит не в области накрутки цены или плохого выполнения заказа, а в области оптимизации исполнения и слаженной командной работы.

Как измеряется скорость перевода? Переводы выполняют люди, а возможности человека не безграничны. Стандартная скорость переводчика 6-7 страниц перевода. 10 страниц в день – это очень хороший переводчик. 15-20 для одного человека – работа почти на износ. Поэтому очевидно, что, выполняя заказ даже в ускоренном темпе, один переводчик очень быстро достигает своего предела. Возникает вопрос: как бюро переводов "Flarus" выполняет, например, перевод объемом 100 страниц при сроках 3 дня?

Решением может быть только организация коллективной работы над заказом группы переводчиков. В условия переводческого бюро "Flarus" это удается сделать. Мы можем подобрать исполнителей, обладающих одинаковой специализацией в конкретной научной или гуманитарной области и владеющих близкими языковыми стилями.

Когда необходимо выполнить объемный заказ за короткий срок, мы разбиваем оригинальный текст на меньшие части и распределяем среди заранее подобранного коллектива исполнителей. Как правило, в нашем бюро уже существуют сработавшиеся группы переводчиков, специализирующиеся на разных тематиках, таких как технические переводы или юридические переводы, но в случае необходимости может быть создана новая группа под конкретный заказ.

У данного метода быстрого и качественного выполнения больших заказов (на сегодняшний день единственного) есть только один недостаток: части текста, выполненные разными переводчиками, требуют "сведения". Это означает, что при всех стараниях подобрать максимально близких по своим характеристикам исполнителей, они все равно остаются людьми, каждый со своим неповторимым индивидуальным стилем. Кроме того, нередко словарь предлагает нам два или более синонима для перевода конкретного термина. Как организовать переводчиков использовать одинаковую терминологию?

При работе с технической и научной документацией, а также с юридическими текстами, вроде договоров и соглашений, где терминология общепринята, устойчива и прозрачна, сделать это не сложно. Существующие словари, глоссарии, а также собственные тематические словари бюро "Flarus" облегчают эту задачу. Стиль переводчиков также легко корректируется в рамках строгой документации.

Сложнее обстоит дело с художественными переводами. Художественный текст – это тонко устроенная живая ткань, работая с которой, переводчик создает такую же живую ткань на языке перевода. В художественном тексте на порядок выше количество синонимичных ситуаций, которые можно перевести по-разному, не потеряв смысла. И здесь уже все зависит от индивидуальности исполнителя, который должен работать над таким текстом от начала и до конца, если мы хотим получить качественный перевод.

Поскольку растущая скорость бизнеса диктует увеличение скорости переводов, бюро "Flarus" оптимизирует все свои возможности, чтобы обеспечить своих клиентов быстрым и качественным переводом текстов, но при этом мы оставляем себе право на спокойствие и размеренность, которых требует современный перевод.




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод гороскопа ". Общая тема. Переводчик №298

Метки перевода: здоровье, супруг, возраст, влияние, планета, благополучие, интерес.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 51%
Все наши переводы: 25724

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru