Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Темы
Медицина

Перевод инструкций к лекарственным препаратам



Профессиональная работа переводчика с листками-вкладышами, инструкциями по использованию фармацевтических средств имеет особенности:
  • Тексты инструкций имеют строгую юридическую форму, изложены на специфическом языке, который не терпит двояких толкований и размытых выражений. Четкость, лаконичность и точность – вот основные критерии переводчика медицинской инструкции.

  • Фармацевтические названия лекарственных средств имеют традиционно сложившиеся в каждом языке формы. Есть определенные правила применения этих словоформ, которые следует знать и применять во время перевода.

  • В фарминдустрии постоянно появляются новые слова и термины, названия лекарств. Фармацевтический переводчик обязан быть в курсе всей новой информации, касательно производства и выпуска новых лекарственных средств.

  • Переводчик при работе над точной передачей смысла должен сохранить юридическую аутентичность инструкции, что требует от него базовых знаний юриспруденции. Существуют законы, инструкции Минздрава, которые регулируют порядок заполнения и использования инструкций, листков-вкладышей и прочей фармацевтической документации. Переводчик всегда имеет в виду, что нормативные акты, законы и подзаконные документы в других странах отличаются между собой. Это обстоятельство имеется в виду при переводе на русский язык и при работе с фармацевтическими документами российских лекарственных препаратов, которые идут на экспорт в другие страны, в том числе в страны СНГ.

Фармацевтический перевод востребован для компаний, производящих лекарственную продукцию, при чем как для российских, так и иностранных. Множество переводов инструкций к лекарственным препаратам мы выполнили для клиник и медицинских центров, которые закупают лекарственные средства непосредственно за границей. Редко, но иногда к нам обращаются врачи, которые назначают курс лечения или пациенты, непосредственные потребители лекарственных препаратов.

Мы надеемся, что наши переводы помогут Вам в получении новых знаний в области медицины, а также в лечении и оздоровлении организма. Мы всегда помним об особой конфиденциальности медицинских переводов и ценим, что свои деликатные и, зачастую, нелегкие проблемы Вы доверяете именно нам. Контакты





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Документы для аттестации". Юридический перевод. Переводчик №481

Метки перевода: статья, преступление, ответственность, сторона, публикация, доказательство.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 33%
Все наши переводы: 26209

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru