Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги Тематики
Цены Наши рабочие языки
Наши переводчики О компании


Тематики
Медицинский перевод

Перевод инструкций к лекарственным препаратам



Профессиональная работа переводчика с листками-вкладышами, инструкциями по использованию фармацевтических средств имеет особенности:
  • Тексты инструкций имеют строгую юридическую форму, изложены на специфическом языке, который не терпит двояких толкований и размытых выражений. Четкость, лаконичность и точность – вот основные критерии переводчика медицинской инструкции.

  • Фармацевтические названия лекарственных средств имеют традиционно сложившиеся в каждом языке формы. Есть определенные правила применения этих словоформ, которые следует знать и применять во время перевода.

  • В фарминдустрии постоянно появляются новые слова и термины, названия лекарств. Фармацевтический переводчик обязан быть в курсе всей новой информации, касательно производства и выпуска новых лекарственных средств.

  • Переводчик при работе над точной передачей смысла должен сохранить юридическую аутентичность инструкции, что требует от него базовых знаний юриспруденции. Существуют законы, инструкции Минздрава, которые регулируют порядок заполнения и использования инструкций, листков-вкладышей и прочей фармацевтической документации. Переводчик всегда имеет в виду, что нормативные акты, законы и подзаконные документы в других странах отличаются между собой. Это обстоятельство имеется в виду при переводе на русский язык и при работе с фармацевтическими документами российских лекарственных препаратов, которые идут на экспорт в другие страны, в том числе в страны СНГ.

Фармацевтический перевод востребован для компаний, производящих лекарственную продукцию, при чем как для российских, так и иностранных. Множество переводов инструкций к лекарственным препаратам мы выполнили для клиник и медицинских центров, которые закупают лекарственные средства непосредственно за границей. Редко, но иногда к нам обращаются врачи, которые назначают курс лечения или пациенты, непосредственные потребители лекарственных препаратов.

Мы надеемся, что наши переводы помогут Вам в получении новых знаний в области медицины, а также в лечении и оздоровлении организма. Мы всегда помним об особой конфиденциальности медицинских переводов и ценим, что свои деликатные и, зачастую, нелегкие проблемы Вы доверяете именно нам. Контакты





Последний наш перевод:
"Состав мясной продукции / The composition of meat products". Упаковка и тара, перевод с русского на казахский выполнил переводчик №793

Метки перевода: ингредиент, состав, кулинария.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 27%
Все наши переводы: 29678

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru