Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Рабочие языки
    - Восточные языки
       - Китайский язык

Перевод приложений и онлайн-игр для китайского рынка



В Китае насчитывается более полумиллиарда игроков в мобильные игры - что является крупнейшим игровым рынком в мире. Российские игровые компании должны серьезно рассмотреть Китай как наиболее перспективный рынок для локализации приложений и игр.

Несмотря на очевидные преимущества выхода на китайский игровой рынок, компаниям придется преодолевать препятствия при локализации своих продуктов. Серьезную помощь в локализации могут оказать переводческие компании, занимающейся переводом игр и имеющие в штате переводчиков-носителей китайского языка.

Первая проблема локализации связана с самим китайским языком. Китайский (мандаринский) язык является одним из наиболее распространенных языков во всем мире. Язык имеет несколько вариаций и диалектов. Мандаринский язык является официальным языком страны. Локализация китайских игр усложняется тем, что в китайском языке есть четыре тона, которые влияют на произношение слова, а это означает, что одно слово может иметь четыре определения.

Вторая проблема связана с письменностью в китайском языке. В китайском есть две системы письма. В упрощенном китайском меньше символов, чем в традиционном, и именно эта система письма чаще всего используется в обиходе. Традиционный китайский язык используется в основном в Гонконге и Тайване, но его вариации можно найти в разных регионах.

В нашем бюро чаще всего локализацию выполняют на традиционный китайский язык. В упрощенном языке иногда используется один иероглиф для обозначения отдельных слов, которые имеют разное значение, но произносятся одинаково. Не все клиенты готовы вести длительную многоступенчатую вычитку локализованного продукта и нанимать тест-инженеров, проверяющих соответствие перевода исходному значению слова.

При переводе диалогов в играх возникает сложость использования глаголов. Глаголы в китайском языке не изменяются при выражении времени. Время определяется контекстом, и правильный перевод, выполненный носителем китайского языка является ключевым требованием при локализации.

Есть проблема запретов на государственном уровне. В Китае популярны как игры для iOS, так и игры для Android. Но, поскольку Google Play запрещен в большинстве регионов Китая, многие игры для Android приобретаются в местных магазинах приложений.

Культурные соображения играют важную роль в китайском языке. Игры на китайском языке связаны с мифами или историями, которые являются частью китайского наследия, и это следует учитывать при переводе. Кроме того, могут быть запрещены игры, неприемлемые с культурной точки зрения, поэтому важно знать, какие элементы будут приемлемы в регионе. Работа с переводчиком, который является носителем китайского языка, гарантирует, что китайский перевод будет содержать соответствующие символы, рисунки, изображения и истории.

Стоимость локализации и перевода на китайский язык

Мы предлагаем профессиональные услуги перевода и вычитки на китайском языке по доступным ценам с фиксированной ставкой за учетную страницу.

Китайский
Услуга Цена
вычитка носителем китайского языка 660 руб.
перевод с английского на китайский язык 1650 руб.
перевод с китайского на английский язык 1200 руб.
перевод с китайского на русский язык 780 руб.
перевод с русского на китайский (упрощенный) 810 руб.
перевод с русского на китайский язык 810 руб.
редактирование текста на китайском языке 660 руб.
устный перевод английский-русский-китайский 2700 руб.
устный перевод китайский-русский 2700 руб.
Скачать прайс-лист в формате .DOC

Блог бюро переводов

  • Генеалогические переводы
    В наше бюро переводов обратился клиент, для которого два документа имели особую ценность. Первый представлял собой биографию его покойного отца, а второй — статью, написанную отцом о жизни деда в Румынии. Оба текста были на иврите, и клиент хотел перевести их на русский язык. Главной задачей стало не только перевести слова, но и воссоздать личность автора. Фактически, для клиента это было доказательством для семейного архива.

  • Переводы на китайский язык контента онлайн-игр: вызовы и возможности
    Перевод онлайн-игр на китайский язык представляет собой затратный процесс, но он открывает доступ к огромному рынку, который предлагает значительные возможности для прибыли. Компании должны подготовиться к сложностям культурной адаптации своих игр и приложений.

  • Перевод игр для Китая и арабских стран - культурная адаптация
    Помимо культурных особенностей (например, ношение зеленых шляп в Китае), есть вещи, которые запрещены законом или осуждаются сообществами или организациями, что может привести к запрету публикации переведенной игры на местном рынке.




Заказать перевод или узнать стоимость

отзыв о бюро переводов

Последний наш перевод:
"Карта заключенного, 1941 г / Prisoner Identification Card, 1941". История

Метки: #документация  #карточка  #финский  

Переводы в работе: 82
сегодня оформлено: 7
загрузка бюро: 67%
последний заказ: 26 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
780,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru