Пассивный залог
Еще одной особенностью научно-технических текстов на английском языке является использование пассивного залога. Пассивный залог позволяет сфокусироваться на объекте действия, а не на его исполнителе.Временные формы
В научно-технических текстах часто используются простое прошедшее время или настоящее время для описания фактов или установленных закономерностейПорядок слов в предложении
В английском языке часто используется порядок "подлежащее - сказуемое - дополнение", однако в научных текстах допускаются отклонения от этого порядка для достижения более точного значения или акцента на определенный элемент. Стоит учитывать использование модальных глаголов, которые помогают выразить степень неопределенности или возможности. Например, слова "может", "должен" или "необходимо" указывают на вероятность или обязательность какого-то действия.Подлежащее (subject) - это существительное или местоимение, о котором говорится в предложении. Оно определяет, кто или что выполняет действие.
Глагол (verb) - определяет действие, которое совершается подлежащим. Глагол может быть простым или составным, и его выбор зависит от контекста и времени действия.
Дополнение (object) - указывает на то, к кому или к чему направлено действие. Дополнение может быть прямым или косвенным.
Определение (modifier) - добавляет дополнительную информацию о подлежащем или дополнении. Определения могут быть прилагательными, наречиями или фразами.
Обстоятельство (adverbial) - указывает на условия выполнения действия. Обстоятельство может быть временным, местным, способом или причиной.
Связка (linking verb) - используется для связи подлежащего с его описанием. Связка может быть глаголом "to be" или другими глаголами состояния.
Вспомогательный глагол (auxiliary verb) - используется для образования временных форм и отрицательных предложений. Вспомогательный глагол помогает выразить отношение к действию.
Мы работаем с обширным спектром типов документов: научные статьи и доклады, финансовая и юридическая документация, технические узкоспециализированные тексты, перевод сайтов. Наши сотрудники тщательно следят за качеством, грамотностью и стилистикой текста, учитывают терминологические особенности тематики, в рамках которой написан исходный текст.