Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги Темы
Цены Языки
Переводчики О компании


Языки
Восточные языки

Перевод с индонезийского языка

Переводчики с индонезийского языка
Перевод с английского на индонезийский язык


Не будем скрывать очевидные факты. Переводчиков с индонезийского языка найти в Москве и России очень сложно. В нашем бюро переводов мы создали специальный проект на индонезийском языке, именно для поиска и подбора переводчиков по этому языковому направлению. См. Karya penerjemah.

На данный момент мы можем предложить услугу перевода с русского на индонезийский язык и обратный перевод. Отметим, что в нашей компании заказчиками перевода с индонезийского языка, как и переводчиками индонезийского являются иностранные граждане, в т.ч. из Индонезии. И поэтому мы также можем предложить услугу перевода русский-английский-индонезийский, выполняемую в два этапа или напрямую.

Качество при двойном переводе будет хуже и срок увеличится почти в два раза, однако это не единственный способ выполнить перевод с русского языка на индонезийский язык. Также, у нас работают переводчики со знанием английского и индонезийского, немецкого, французского, испанского, и других языков, которые могут выполнить переводы соответствующих языковых направлений.

Стоимость перевода с индонезийского языка соответственно будет суммироваться из стоимости перевода с английского на русский язык и стоимости перевода с индонезийского на английский. Мы делаем скидку при заказе таких "двойных" переводов. За подробной информацией обращайтесь к менеджеру нашей компании.

Услуги профессионального перевода
Услуга Цена
вычитка носителем индонезийского языка 480 руб./стр.
перевод с английского на индонезийский язык 1200 руб./стр.
перевод с индонезийского на русский язык 780 руб./стр.
перевод с русского на индонезийский язык 810 руб./стр.

Особенности перевода с индонезийского языка

Особенности перевода с индонезийского языка связаны, в первую очередь, с его "молодостью" и принадлежностью к малайской языковой группе. Будучи официально признанным в 1945 году, индонезийский язык сформировался на основе малайского языка и впоследствии развивался под влиянием английского и нидерландского языков.

Благодаря своей новизне, индонезийский язык имеет простую грамматику и произношение. Лексика индонезийского языка пестрит заимствованиями из английского, нидерландского, арабского, персидского, китайского, португальского, австронезийских языков и т.д. По подсчетам лингвистов, больше всего заимствований в индонезийском языке - из нидерландского (около 10 тысяч).

При переводе на индонезийский язык следует помнить, что в нем отсутствует грамматическая категория рода. Индонезийским эквивалентом русских местоимений "он" и "она" является слово "dia". У подавляющего большинства индонезийских слов отсутствуют гендерные различия. Так, например, существительным "akik" обозначаются младенцы обоих полов. Только несколько слов имеют грамматическую категорию рода (в основном, это заимствования): "putri" - "дочь" и "putra" - "сын"; "pramugara" - "стюард" и "pramugari" - "стюардесса"; "olahragawan" - "спортсмен" и "olahragawati" - "спортсменка".

Существительные в индонезийском языке не склоняются по падежам, а множественное число образуется путем редупликации (например, "orang" - "человек", а "orangorang" — люди). Большинство прилагательных образовано от существительных без всяких изменений, однако есть и такие, которые образованы путем аффиксации или сложения основ. Глаголы при переводе на индонезийский язык не спрягаются, а время показывается с помощью наречий "сейчас", "вчера" и "завтра".

Следует различать переводчиков на индонезийский и малайский языки. Сформировавшись на базе малайского литературного языка в середине XX века, индонезийский язык с тех пор претерпел существенные изменения, которые касаются в основном лексики. Так, например, индонезийским словам "kualitas", "kuantitas", "universitas" соответствуют малазийские "kualiti", "kuantiti", "universiti". Некторые слова в индонезийском и малайском пишутся и звучат одинаково, но обозначают разные предметы и явления ("bisa" - мал. "яд", индон. "мочь"; "anngota" - мал. "части тела", индон. "член партии").





Последний наш перевод:
"Декларация / Declaration". Таможенная декларация, перевод с китайского на русский язык выполнил переводчик №240

Метки перевода: компания, ответственность, подлинность, обязательство, морской, печать, информация.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 35%
Все наши переводы: 28932

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru