Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Услуги
Письменный перевод

Прямой и многоступенчатый перевод

Перевод с английского на испанский язык
Перевод с китайского языка на английский


Прямой перевод - это перевод с одного языка на другой без промежуточного перевода на третий (обычно - русский язык). В нашем бюро мы называем такие переводы "кросс-переводами", от англ. слова cross (перекрестный). Это несколько расходится с определением прямого перевода в русском языке, но в международной классификации это определение лучше отражает суть услуги.

Стоимость услуг перевода с одного иностранного языка на другой иностранный язык зависит от языковой пары, тематики и наличия переводчика, обладающего знаниями обоих языков (исходного и языка перевода). Для популярных языков, таких как английский, китайский, арабский, немецкий, испанский, мы можем предложить довольно много комбинаций языков по приемлемой цене. Стоимость перевода указана за одну страницу исходного текста в таблице ниже.

Расценки на прямые переводы
Услуга Цена
перевод с английского на французский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на армянский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на казахский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на греческий язык 750 руб./стр.
перевод с английского на арабский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на китайский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на японский язык 750 руб./стр.
перевод с немецкого на английский язык 750 руб./стр.
перевод с испанского на английский язык 750 руб./стр.
перевод с французского на английский язык 750 руб./стр.
перевод с казахского на английский язык 750 руб./стр.
перевод с арабского на английский язык 750 руб./стр.
перевод с китайского на английский язык 750 руб./стр.
перевод с японского на английский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на португальский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на немецкий язык 750 руб./стр.
перевод с английского на итальянский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на испанский язык 750 руб./стр.
перевод с английского на грузинский язык 750 руб./стр.
Цена перевода включает все налоги

Однако в случае узкой темы текста или редкого языка в составе услуги перевода, мы будем ограничены в выборе переводчика. В таком случае рекомендуем обратиться к менеджеру бюро с индивидуальным запросом. Мы постараемся подобрать переводчика специализирующегося на тематике Вашего текста. Если это окажется недостижимо, всегда остается вариант привлечения двух переводчиков и выполнения перевода в два этапа, через русский язык.

Когда возникает необходимость прямого перевода с одного языка на другой, минуя русский язык?

Например, документ на английском языке, попав в Россию, должен быть переведен на испанский, китайский или украинский язык. Если в бюро есть переводчик со знанием двух языков, исходного и языка перевода, то работа может быть выполнена одним переводчиком.

Другой пример: компании, занимающиеся реэкспортом оборудования, например, из Испании в Великобританию, требуют перевод документации с испанского на английский. Даже когда исходный текст не переведен на русский язык, искать переводчиков в соответствующих странах невыгодно, т.к. переводчик будет переводить не на свой родной язык и оплата за перевод будет больше, чем если заказать перевод у русского переводчика.

Большинство переводов, с которыми нам приходится иметь дело, - это переводы с или на русский язык. Большинство переводчиков, работающих в нашем бюро, также являются переводчиками-носителями русского языка. Это означает, что перевод, к примеру, с английского на немецкий язык будет выполняться в два этапа. Сначала перевод с английского на русский язык, потом перевод с русского на немецкий язык. Данный процесс сопряжен с рядом особенностей. О них по порядку.

Срок перевода увеличивается, как минимум, вдвое

При выполнении срочных переводов работа должна выполняться в строгом графике. Чем больше привлечено переводчиков, работающих последовательно один за другим, к переводу, тем больше вероятность задержки или не выполнения перевода в срок.

Над переводом работают два разных переводчика

прямой перевод

Для выполнения перевода редактору необходимо найти, как минимум, двух переводчиков по заданной тематике, которые, к тому же, обладают приблизительно одинаковым стилем. Для популярных языков это сделать не сложно: в нашем бюро работают десятки переводчиков английского, немецкого, испанского языка. Для редких европейских или восточных языков это практически невыполнимо.

Увеличение текста при переводе

При переводе текст увеличивается в объеме. Иногда незначительно, иногда на 10-20 процентов. Почему? При переводе приходится использовать слова, часть которых имеет описательный характер. Не всегда удается кратко передать смысл исходного текста. Но это не является большой проблемой, за исключением нескольких редких случаев, когда надо точно выдержать объем переводимого текста для рекламных материалов, сайтов и программного обеспечения.

Для оценки стоимости прямого перевода, увеличение текста, к примеру, на 10% имеет дополнительное значение. Фактически, переводчику, который в очереди прямого перевода стоит не первым, приходится работать с все более разрастающимся исходным текстом, что означает и разную стоимость перевода одного и того же текста. Знать объем переведенного текста заранее невозможно, но можно использовать довольно точные эмпирические оценки и заложить их в стоимость прямого перевода.

Работа редактора и планирование переводческого процесса

Прямой перевод с привлечением двух и более переводчиков требует детального планирования и увеличения времени работы редактора над заказом. Ведь надо согласовать с каждым переводчиком сроки начала перевода и сдачи промежуточной или выполненной части проекта, проверить ее и передать следующему исполнителю.

Искажение смысла конечного перевода

Для многих терминов в исходном языке текста приходится подбирать подходящий эквивалент в языке перевода. Однозначность соответствия никогда не бывает одновариантной и обратимой. Это является причиной искажения смысла многоступенчатого перевода, иногда очень значительного.

Большинство переводчиков бюро владеет не одним иностранным языком, а, как минимум, двумя. Английский язык очень популярен, и часто им владеют переводчики испанского, немецкого и французского языков. Немецким языком владеют переводчики итальянского, чешского и польского языков. Французским языком - переводчики испанского языка. Вы можете обратиться в наше бюро переводов, и мы поможем с конкретным заказом на прямой перевод, учитывая наш опыт работы и Ваши пожелания.

Бюро переводов Фларус является многопрофильной компанией, в которой работают переводчики по всем популярным языкам мира.





شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Приложение к основному договору о предоставлении лицензии на продажу товаров". Юридический перевод. Переводчик №432

Метки перевода: сумма, компания, соглашение, ходатайство, одобрение, страхование, расходы.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 51%
Все наши переводы: 25454

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод


Контакты

Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23

Телефон: +7 495 504-71-35
Заказ: info@flarus.ru