Бюро переводов
   Москва,
   Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
   info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Услуги
Темы
Цены
Языки
Переводчики
О компании


Темы
Перевод сайтов

Качественный перевод сайта - критерии



Если вы задаетесь таким вопросом, то более вероятным является другой: работает ли сайт, переведенный на иностранный язык? Этот вопрос гораздо ближе к той цели, для которой выполнялся перевод веб-сайта. Чтобы понять, работает переведенный сайт или нет, надо четко сформулировать критерии, которые важны именно вам. Например:
  • Сайт не привлекает посетителей.
  • Сайт не зарабатывает деньги.
  • Сайт отпугивает клиентов.

Разберем каждый из критериев подробно. Сайт переведен, работоспособен, но имеет крайне низкую посещаемость. Для каждой темы в интернете можно найти и вычислить усредненные значения посещаемости сайта. Понятно, что сайт по продаже профессионального холодильного оборудования никогда не сравнится по посещаемости с игровым сервером или облачным почтовым клиентом, и сравнивать их посещаемости неадекватно. Однако если переведенный сайт значительно, на порядок и более, отстает по посещаемости от ближайших конкурентов, то это повод задуматься о привлечении оптимизатора, или, как принято называть, SEO-аналитика.

Вполне возможно, что при переводе сайта был сохранен смысл с точки зрения лингвиста, однако специалист в области позиционирования сайта может применять другую лексику, терминологию. Все это становится важным, если в запросах пользователей поисковых систем встречаются иные фразы и слова, чем те, которые используются в заголовках и текстах переведенного веб-сайта.

Совсем по-другому стоит задача оптимизации веб-сайта, если переведенный сайт имеет стабильную, близкую к средней по рынку посещаемость, удерживает интерес посетителей (об этом ниже), но не зарабатывает деньги. Что значит для сайта "зарабатывать деньги"? Ведь каждый сайт в интернете создается или переводится для какой-либо цели: продажи (товаров, рекламы), предложение услуг, продвижение проектов и др. Достижение цели сайтом сводится к выводу пользователя на заданную страницу (заказа, контактов) и попутной подготовке пользователя к покупке. Но порой эта цель не достигается. Почему? Ответ вам даст профессиональный интернет-маркетолог, проведя исследование переведенных текстов веб-сайта и переходов пользователей по ссылкам сайта (путей по сайту).

Иногда случается даже обратный эффект от переведенного сайта. Вместо рекламы услуги или товаров можно получить отток покупателей из-за некорректной работы сайта, например, некорректного отображения текста на иностранном языке, некачественного контента сайта, созданного по вине непрофессионального переводчика, или недостатка нужной клиенту информации, например, контактов или характеристик товара.

Как понять, что именно перевод сайта является причиной потери потенциальных клиентов? Об этом свидетельствует слишком малое время пребывания на страницах сайта (обычно менее 10 секунд). Переведенный сайт может быть создан не в той кодировке, в которой его отображает сервер. На сайте могут быть пропущены при переводе страницы, если был выполнен частичный перевод сайта и верстальщик и веб-мастер не отследили выпавшие страницы, а пользователи попадают на них из поисковых систем.

Самым распространенным случаем является неверный перевод, выполненный неквалифицированным специалистом и не вычитанный носителем того языка, на который был переведен сайт. В этом случае в тексте попадается столько ошибок, опечаток и несуразностей, что потенциальный потребитель услуги или покупатель товара, описанного на сайте, решает отказаться от дальнейшей покупки.

Любой из перечисленных выше критериев по-своему важен при оценке работоспособности сайта, переведенного на иностранный язык. Выполнить аудит сайта может только носитель языка, являющийся при этом активным пользователем интернета, поисковых систем (Google, Yandex, Baidu) и знакомый с принципами контекстной рекламы (Direct, Adwords) контекстных сетей (Adsense). Бюро переводов Фларус обладает необходимыми компетенциями и исполнителями для выполнения подобных задач. Для расчета стоимости аудита, стоимости перевода сайта и цены создания и ведения рекламных компаний для сайта вы можете обратиться к менеджеру нашей компании.





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"эксплуатация компрессора". Технический перевод. Переводчик №381

Метки перевода: давление, компрессор, ошибка, расход, пускатель, ампер, настройка.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 51%
Все наши переводы: 26195

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод





Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru