Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги Тематики
Цены Наши рабочие языки
Наши переводчики О компании


Услуги
  Письменный перевод
    Форматы файлов с которыми мы работаем
      Перевод документов PDF

Перевод чертежей в "нечертежных" форматах PDF и DOC



В нашем бюро мы часто сталкиваемся с профессиональным переводом чертежей и схем в формате DWG. Форматы файлов AutoCAD (DWG, DXF, DWF) используется для сохранения, переноса и совместимости c практически любой средой проектирования.

перевод чертежей, dwg
Создала формат DWG компания Autodesk, выпустив пакет для проектирования AutoCAD. В формате DWG можно сохранять чертежи, электрические схемы и визуализацию 3D-моделей. Системы проектирования, использующие формат DWG часто востребованы инженерами и архитекторами, которые, в свою очередь, являются частыми заказчиками профессиональных переводов технической документации и чертежей в нашем бюро.

Однако, есть группа клиентов, которые заказывают перевод чертежей в других форматах, например, PDF. Это существенно меняет процесс перевода чертежа, о чем будет полезно узнать потенциальным заказчикам профессиональных переводческих услуг.

Чертеж в формате DWG, представляет собой векторные данные. Это не означает, что в чертеже нельзя сохранить растровое изображение, но все надписи, размерные и вспомогательные текстовые блоки, табличные данные, сноски (все то, что необходимо изменить переводчику, выполняющему перевод чертежа) - представляет собой векторные "кривые" линии. В частности, это определяет масштабируемость чертежа до любого размера. Чертеж, переконвертированный из DWG в формат PDF или любой растровый графический формат, теряет свойство масштабируемости и возможность внести изменения в текст чертежа. Также, становится невозможной обратная конвертация в векторный формат.

На практике это означает, что перевод приходится не "вписывать в чертеж", а "накладывать на чертеж верхним слоем", скрыв при этом оригинальный текст. Для выполнения этой задачи средствами редактора MS Word или графического редактора требуется много времени для позиционирования надписи на чертеже и подбора подходящего размера плашки, чтобы скрыть оригинальный текст. Как результат, на чертеже появляется множество текстовых блоков, разбросанных по полю чертежа, которые визуально отличаются от оригинального текста чертежа (в данном случае - подложки). Такую работу сложно назвать профессиональным переводом чертежа, несмотря на то, что времени затрачивается на ее выполнение приблизительно в два раза больше, чем на перевод чертежей в формате DWG.

Также надо четко понимать, что в формате PDF или DOC невозможно повторить стиль чертежа, созданного в векторной среде проектирования. Для этого надо работать с оригинальным файлом в формате DWG или DXF.

Если переводчик получает изначально на перевод чертежи в формате PDF, то единственно возможный способ внести в чертеж изменения и оставить возможность для дальнейшей работы с блоками текста на чертеже - это перенести графическое изображение чертежа из файла PDF в документ Word (.doc) и наложить на него надписи.

Если клиент желает получить переведенный чертеж также в формате PDF (вроде, как исходный чертеж был в PDF, пусть и перевод будет тоже в PDF), то при конвертировании чертежа из формата DOC в формат PDF неизбежно появляются артефакты, т.к. качество подложки, которая представляла собой исходный чертеж, несколько ухудшится. Некоторые буквы на чертеже станут менее разборчивыми, а порой, и нечитаемыми вовсе. Задача перевода чертежа в формате, отличном от DWG, выполняется с сомнительным результатом. Качественного перевода добиться будет невозможно, а времени на переверстку текста и позиционирование его на чертеже потребуется много. По нашей оценке, на один чертеж формата А0, содержащего около 2500-4500 знаков, понадобится не менее двух часов работы профессионального переводчика. Этот же чертеж, переданный на перевод в нередактируемом формате (PDF, DOC, JPG) потребует от переводчика в два раза больше времени, а работу, вероятно, не примет конечный заказчик.

Вывод, передавайте на перевод чертеж только в исходных форматах DWG, специально предназначенных для сохранения всех текстовых и графических данных. Любые другие, более удобные с точки зрения пользователя форматы, оказываются неприемлемыми для профессионального перевода технической документации.

Вы также можете прочитать о других аспектах переводческой деятельности.





Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Меню Рум Сервис / Menu for Room Service". Кулинария, перевод с русского на английский язык выполнил переводчик №562

Метки перевода: говядина, сэндвич, картофельный, бургер.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 63%
Все наши переводы: 29765

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru