Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как заказать перевод?
Прайс-лист на переводы

Услуги Тематики
Цены Наши рабочие языки
Наши переводчики О компании


Наши рабочие языки
Славянские языки
Сербский язык

Переводы с черногорского языка

Переводчики с черногорского языка


Следует отметить, что большинство сербских лингвистов категорически отрицают существование черногорского языка, называя его "вчерашним новоделом" (tvorevinom od juče). Однако его официальный статус и количество людей, называющих черногорский язык своим родным языком свидетельствуют об обратном.

В нашем бюро переводов за все время работы мы выполнили не более 20-ти заказов, связанных с черногорским языком. Это свидетельствует о крайне низкой популярности переводов с черногорского языка и, как следствие, о редкости переводчиков-носителей этого языка. В нашем бюро работает два специалиста: один является переводчиком с черногорского языка проживающем в России, другой работает в Сербии и выполняет переводы на сербский и черногорский языки.

Стоимость перевода с черногорского языка указана за одну страницу текста (1800 знаков).

Черногорский
Услуга Цена
перевод с русского на сербский 540 руб./стр.
перевод с русского на хорватский 540 руб./стр.
перевод с русского на черногорский 540 руб./стр.
перевод с сербского на русский язык 450 руб./стр.
перевод с хорватского на русский 450 руб./стр.
перевод с черногорского на русский 450 руб./стр.
Полный прайс-лист

Черногорский язык является относительно молодым языком, получившим официальный статус только в 2007 году. До тех пор его считали диалектом сербского языка, причем довольно сложным. Оба языка сохраняют множество общих черт с точки зрения грамматики, фонетики, лексики и т.д. Однако есть и различия, которые необходимо знать, выполняя перевод с черногорского языка и на него.

черногорский

В отличие от ближайших соседей (географических и лингвистических) - сербского, хорватского и боснийского языков, черногорский язык сохранил в разговорной речи форму имперфекта наряду с аористом, перфектом и плюсквамперфектом. Например, глагол "пјевати" (петь), имеет в имперфекте следующие формы: пјевах, пјеваше, пјеваше, пјевасмо, пјевасте и пјеваху. В остальных вариантах сербохорватского эти глагольные формы считаются архаическими и носят исключительно книжный характер.

Пожалуй, самым любопытным в черногорском языке является его письменность. Языковая реформа приравняла оба письменных варианта черногорского языка - кириллицу и латиницу. Это означает, что все документы можно писать, как кириллицей, так и латиницей. Оба варианта равноправны.

В лексике есть также ряд отличий, хотя они несущественны в целом. Так, например, выполняя черногорско-русский перевод и в обратном направлении, необходимо знать, что слово "мальчик" в сербском языке обозначается как "дјечак", тогда как в черногорском оно будет звучать как "ђетић". Другой пример - прилагательное "известный": в сербском языке - "познат", тогда как в черногорском - "знавен". Еще один любопытный пример различий - слово "паспорт": в черногорском языке он называется "путовница" от сербского глагола "путовати" (путешествовать), тогда как в самой Сербии он называется "пасош".

Переводчик с черногорского языка часто сталкивается в работе с заимствованиями, которые пришли в него из разных языков: венгерского, немецкого и даже турецкого. Из немецкого языка в черногорский пришли такие слова, как "шрафцигер" (отвертка), "креде" (мел), "луфтматрац" (надувной матрас) и т.д.

В черногорском языке используется больше заимствований из итальянского, чем других языках бывшей Югославии. Так, например, "подушка" в нем обозначается словом "кушин" от итальянского "cuscino", "стол" - "таулин" от итальянского "tavolino" и т.д.

О черногорском языке в нашей новостной ленте "Новости перевода"

  • Язык без названия на Балканах
    Распад Югославии и обострение национальных противоречий имели языковые последствия: стало целесообразным в Сараево говорить на боснийском, в Загребе – на хорватском, в Белграде – на сербском, а в Подгорице – на черногорском языке. Языковеды идентифицируют региональные варианты, но признают, что все эти народы имеют один язык.

  • Вашингтон официально признал черногорский отдельным языком
    Агентство по техническому обеспечению США ISO 639−2, действующее при Библиотеке американского Конгресса, окончательно признало черногорский отдельным языком, а не вариантом сербского. Организация присвоила ему отдельный код по стандарту ISO 639-2.

  • Вашингтон определил черногорский язык, как вариант сербского
    Агентство по техническому обеспечению США ISO 639−2, располагающееся в здании Библиотеки американского Конгресса, не стало присуждать черногорскому языку отдельный код, назвав его одним из вариантов сербского языка.

  • Лингвистика или политика – вот в чем вопрос!
    Ни для кого не секрет, что политика способна в значительной мере влиять на историческую науку, и причины для этого вполне очевидны. Некоторые лингвистические явления также подвергаются влиянию политических перемен. Ниже - один из примеров.

  • Сербский, хорватский, боснийский, черногорский: как из одного языка получилось четыре
    Каждый, кто освоит хотя бы один из вышеперечисленных языков, может похвастаться знанием сразу четырех языков и прослыть настоящим полиглотом среди тех, кто не знаком с балканскими реалиями. На самом же деле речь идет…об одном и том же языке! Как получилось, что один и тот же язык известен миру под разными названиями?





Последний наш перевод:
"Описание на китайском языке / Description in Chinese". Технический перевод, перевод с китайского на русский язык выполнил переводчик №737

Метки перевода: прайс-лист, производство, стандартизация, партия.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 53%
Все наши переводы: 29704

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Презентация
Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru