бюро переводов
Бюро переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7(495) 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Как сделать заказ
Прайс-лист на переводы
Презентация компании

Цены
Темы
Услуги
Языки
Переводчики
О компании

Бюро переводов Темы Технический перевод

Технические переводы в машиностроении



По всем отраслям в машиностроении мы можем предложить услуги компетентных переводчиков-инженеров, которые зарекомендовали себя в области технических переводов, связанных с железнодорожной тематикой, машиностроением, судостроением, приборостроением и авиастроением. Тематические области наших переводов практически в равной степени касаются оборудования для обработки металлов, гидравлических агрегатов, станков и инструментов. Большой опыт мы имеем в области термообработки и формования металлических изделий. В рядах наших клиентов присутствуют заводы иностранных автопроизводителей и поставщики комплектующих, связанные с автопромом.

Автомобильная отрасль

В России сложился особый рынок в автомобильной отрасли, на котором представлены разные сегменты: легковой и грузовой автотранспорт, специальная техника. Большинство легковых автомобилей в России иностранного происхождения. Большинство заказов на перевод поступает именно от компаний, занятых в локализации и сборке иностранных автомобилей. Сами иностранные компании оформляют заказы на перевод через своих дилеров и российские предприятия.

В бюро переводов сформирована команда профессиональных переводчиков автомобильной отрасти. Мы перевели большое количество текстов об автомобилях, снегоходах, каталогов их запчастей и экипировке. В сфере автотехники мы переводили сайт компании-производителя свечей зажигания, справочные данные о компаниях, торгующих автозапчастями в России и т.д. Спектр автомобильной документации, требующей перевода, весьма широк. Он включает в себя технический перевод инструкций по обслуживанию автомобилей, справочников и каталогов запчастей к авто, а также переводы регламентов для диагностики и техобслуживанию, сертификатов для технических центров и договоров для автодилеров.

Мы постоянно пополняем наши глоссарии, среди которых есть специализированные словари по машиностроению, глоссарии терминов автомобильной отрасли, названия узлов и деталей специальной техники. Большинство глоссариев создавалось под конкретные проекты и относятся к законченным переводам, например, к погрузчикам, строительным кранам и другим, более узкоспециализированным предметным областям.

Авиация и вертолетостроение

Среди наших клиентов обслуживающие аэропорты организации, производители инструментов и оборудования для сферы авиастроения, эксплуатационные компании, экспортеры Российского вооружения. Отметим главную особенность научно-технического текста на русском и английском языках по авиационной тематике, которая заключается в использовании специальной терминологии, характерной для авиационной промышленности, летного дела и сопроводительной документации. Терминологическая лексика в авиации очень специфична, аббревиатуры могут быть уникальны и известны только узкому кругу специалистов.

Строительство и ремонт гражданских морских и речных судов

Бюро занимается техническими переводами инструкций для малых судов, катеров и яхт. Также, мы выполняем перевод текстов по водометным, винтовым двигателям, системам жизнеобеспечения и безопасности на судне. Среди клиентов нашего бюро переводов есть компании, специализирующиеся на поставке и продаже яхт зарубежного производства в России. Почти все яхты сопровождаются инструкциями на английском языке. Для целей сертификации и последующей продажи судов в России, дистрибьюторы обращаются в бюро переводов. О развитии этого люксового рынка свидетельствует выставка "Катера и Яхты", которую главному редактору отдела терминологии и машинной памяти нашего бюро переводов каждый год приходится посещать.

У нас есть опыт перевода сайта для хорватской компании, занимающейся организацией и проведением парусных регат, индивидуальных и корпоративных мероприятий.

Станкостроение

Одна из основных подтем в сфере технических переводов по машиностроению это переводы инструкций для приборов, оборудования и инструментов. Мы регулярно переводим инструкции по эксплуатации станков, производственных линий и технологий. Это требует от переводчика грамотного технического языка и знания машиностроения. Среди наших клиентов много бывших советских НИИ, заводов и производственных предприятий, до сих пор выпускающих металлообрабатывающее оборудование и станки. В пропорции к остальным промышленным выставкам, здесь не доминируют китайские компании. Основные востребованные языки в переводах инструкций - это английский, немецкий и итальянский. В нашем бюро переводов собрано внушительное портфолио по станкостроению.

Тяжелое машиностроение

Рынок строительной и специальной техники является золотым дном для переводческих компаний. Все технические карты, инструкции, описания и документация переводятся автопроизводителями на английский язык, с целью вывода автопродукции на международный рынок. Локализация технической документации для каждой страны производится в огромных масштабах, однако, при колоссальном объеме рынка, участников его не так уж много.

Производители спецтехники не заинтересованы в глубокой интернационализации своей продукции и заказывают переводы исключительно под местный рынок основных покупателей. Как правило, это строительная, погрузочная или складская техника. Оборудование для производства строительных конструкций, для металлообработки в данном контексте не рассматривается. В поле зрения нашего бюро переводов попадают погрузчики, краны, подъемники, различные автоплатформы для бетоносмесителей, буровых станций, бетононасосов и других операций, необходимых при строительных работах.

Объем переводов документации для специальной техники значительно превышает переводы для легкового автопрома. Наша переводческая компания осуществляет письменные переводы для нескольких ведущих производителей кранов и грузоподъемного оборудования.

В нашем бюро переводов мы используем несколько разных по функционалу и способу организации накопителей терминологии для различных тематических областей машиностроения. Наиболее неструктурированным являются инструкции к приборам и оборудованию компаний, собранные на тематических выставках. Некоторые проходящие в Москве выставки посещает один из сотрудников бюро, ответственный за глоссарий и внутренний терминологический словарь компании. Мало того, что это позволяет "быть в теме" по актуальным на данный момент технологиям и новинкам продукции, но и позволяет найти перспективные контакты с потенциальными клиентами, заказчиками переводческих услуг.

Мы предлагаем услуги профессиональных переводчиков с огромным опытом работы, увлеченных и грамотных специалистов, для которых технический перевод является основной специализацией.





شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Heatless adsorption compressed air dryers / Осушители сжатого воздуха, адсорбционные, безнагревные". Технический перевод. Переводчик №24

Метки перевода: температура, осушитель, давление, компрессор, комплект, фильтрация, оборудование.

Переводы в работе: 31
Загрузка бюро: 59%
Все наши переводы: 24933

Наши клиенты

бюро переводов

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
450,00 руб.

Заказать перевод

Проекты бюро


Бюро переводов "Flarus", 2001-2017  


Цены   Услуги   Переводчики   Темы   Языки   О компании  
Работа для переводчиков   Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35
info@flarus.ru | Контакты