Переводы в области ветровой энергетики имеет свои особенности, связанные в первую очередь с терминологией и спецификой оборудования и технологий.
В ветроэнергетике, как и любой другой области, применяются термины, для обывателя обозначающие одно, а для специалиста - другое. Термин мощность ветра (Wind power) - потенциал энергии ветра, который может быть преобразован в электроэнергию. Ветровой ресурс (Wind resource) - потенциал энергии ветра, доступной для использования в конкретной местности. Шумовая энергия - энергия, которая выделяется в виде звуковых волн. Это лишь некоторые примеры перевода теминов, которых в ветроэнергетике множество. Наше бюро переводов регулярно пополняет глоссарии и терминологические базы данных по тематике ветровой энергетики.
Термины и глоссарии в ветровой энергетике - перейти на проект.
Реалии модных направлений и развитие электроэнергетики в целом
В ветровой энергетике необходимо учитывать быстрое развитие "зеленых" технологий и поэтому новые термины появляются постоянно. Переводчик должен быть в курсе последних тенденций в области Green Energy и разбираться в технических аспектах оборудования - а это часто специфическая терминология, связанная с обозначением узлов, деталей и процессов в структуре ветряной установки. Широкое использование сокращений и аббревиатур также требуют от переводчика текстов в ветровой энергетике узкой специализации.
Все наши переводчики закончили университеты или институты, которые имеют специализированные программы по энергетической тематике. У многих за плечами многолетний опыт переводов технических текстов и годы изучения технической терминологии в ветровой энергетике.
Стоимость переводов технических текстов в ветрогенерации, электроэнергетике и других смежных направлениях указана за одну страницу.
Перевод технических текстов по ветроэнергетике требует от переводчика высокой квалификации и знаний в этой области. Неправильный выбор терминов, неверное применение временных форм может привести к недопониманию. Ветрогенератор, ветропарк, ветровая ферма - все это разные термины и в каждой компании-заказчике перевода существует своя устоявшаяся терминология. Терминология ветроэнергетики может быть очень специализированной, и переводчик, не будучи экспертом в этой области, может неправильно использовать термины, относящиеся к другой области.
В некоторых случаях необходима консультация с клиентом. Это необходимо для понимания сложных технических терминов, часть из которых вообще может не иметь устоявшегося на данный момент перевода.
На какие языки мы переводили технические тексты в области ветроэнергетики?
Китайский язык
Китай - является крупнейшим производителем ветроэнергетических установок и доминирует в производстве и установке ветровых турбин в мире. Тексты на китайском языке попадаются редко, чаще всего китайцы самостоятельно переводят их на английский язык и в таком виде они расходятся по разным странам сопровождая оборудование. См. также: Проблема китайского английского языка.
Английский язык
США - являются крупнейшим потребителем ветроэнергии в мире и занимают второе место в установке ветроэнергетических установок. Большинство текстов на английском языке по ветроэнергетике переводятся для российского рынка. При этом оборудование редко, когда попадает к нам из США.
Немецкий язык
Германия - находится на третьем месте в мире по установленной мощности ветровых установок. При этом переводы с немецкого языка для оборудования по ветрогенерации мы переводили лишь однажны. Реалии текущей ситуации в Германии таковы, что английский язык в технике стал доминировать над немецким.
Хинди
Индия - занимает четвертое место в мире по установленной мощности ветровых установок. Хинди - сложный язык для технических переводов, так как очень мало терминов имеет эквивалент. Переводчики пользуются английским языком для восполнения пробелов.
Испанский язык
Испания - находится на пятом месте в мире по установленной мощности ветровых установок. Испанский язык давно и надолго выпал из поля деятельности профессиональных переводчиков. Последние значимые переводы технических текстов с испанского языка мы переводили в 2021 году.
Обращайтесь в наше бюро со специализированными текстами. Мы подберем лучшего переводчика и предложим отличную цену на услуги профессионального перевода.