MANTRA – одна из реализованных в виде интернет-приложения систем перевода, которая переводит английский текст на хинди в конкретной области управления кадрами, в частности газетные объявления, офисные распоряжения, офисные докладные записки и циркуляры. Она использует Грамматику Сложения Деревьев (Tree Adjoining Grammar (TAG)) для синтаксического анализа и генерирования, алгоритм восходящего синтаксического анализа для ускорения работы синтаксического анализатора, добавление слов в режиме онлайн и средства обновления грамматики.
Angalahindi – реализованная в виде интернет-приложения система автоматизированного перевода с английского языка на хинди. Она специально разработана для перевода с английского на индийские языки. Английский язык основан на модели «Подлежащее-Сказуемое-Дополнение» (SVO (Subject-Verb-Object)), в то время как индийские языки основаны на модели «Подлежащее-Дополнение-Сказуемое» (SOV (Subject-Object-Verb)) и имеют относительно свободный порядок слов. Вместо создания программ перевода с английского на каждый из индийских языков, Anglabharti использует подход «псевдоинтерлингва». Она анализирует английский текст только один раз и создает промежуточную структуру, которая называется «Псевдоязык для индийских языков» (PLIL (Pseudo Lingua for Indian Languages)). Затем структура PLIL преобразуется в каждый из индийских языков с помощью процесса генерирования текста. Система используется для перевода с английского на все индийские языки.
Система машинного перевода с хинди на язык панджаби была разработана Гойалом (Goyal) и Лехалом (Lehal) (2010) в Пенджабском Университете Патиала а 2009 году. Эта система основана на принципе прямого дословного перевода. Она состоит из модулей, таких как предварительная обработка, дословный перевод с использованием хинди-панджабского словаря, устранение неоднозначности значений слов, транслитерация и последующая обработка. Сообщается, что точность перевода данной системы составляет 95%.