Все эти переводы несут информационную, предписывающую, констатирующую функцию, что соответствующим образом отображается в языке – характерной лексике и синтаксисе.
Основные черты официально-деловых переводов – это точность изложения, т.е. выбор в пользу слов и структур предложений, не допускающих двоякого толкования, детальность, стереотипность, клишированность, а также строгая композиция – рубрикация, выделение абзацев. Работая над финансовыми или юридическими документами, переводчик должен знать и соблюдать правила и нормы стандартного оформления деловой документации.
С точки зрения лексики, в официально-деловом стиле перевода используется большое количество профессиональной терминологии и речевых стандартов – устойчивых выражений, клише, штампов, канцеляризмов. Если в других стилях шаблонизированные обороты представляются собой стилистический недостаток, то в официально-деловом стиле перевода они воспринимаются как естественная его принадлежность. Переводчику, работающему с таким текстом, необходимо знать и уметь использовать такие речевые обороты.
С точки зрения синтаксиса, для официально-делового стиля характерны развернутые синтаксические конструкции – сложные предложения, отражающие структуру взаимосвязи одних фактов с другими. Часто употребляются сложные союзы:
вследствие того что, ввиду того что, в связи с тем что, в силу того что
отыменные предлоги (образованные именными словосочетаниями):
на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счет, по линии
устойчивые словосочетания, в том числе служащие для связи частей сложного предложения:
на случай, если …; на том основании, что …; по той причине, что …; с тем условием, что …; таким образом, что …; то обстоятельство, что …; тот факт, что
Язык официально-делового стиля включает в себя лексику и фразеологию государственного права, гражданского права, уголовного права, кодекса законов о труде, кодекса законов о браке и семье и т. д. К ней примыкает лексика и фразеология, связанная с работой административных органов, служебной деятельностью граждан, ведением деловой переписки, составлением частных деловых бумаг.
см. штампы и клише в официально-деловом стиле