Бюро переводов, Москва

Услуги профессиональных переводчиков всех
основных языков мира. Без машинного перевода!

+7 495 504-71-35   с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Полный прайс-лист
Договор на услуги
Проверить сертификат на перевод

Услуги Специализация
Цены Рабочие языки
Наши переводчики О компании


- Рабочие языки
    - Восточные языки
       - Иврит
          - Перевод на иврит

Кратко о иврите



Современный иврит, на котором говорят около 8 млн. человек в мире, представляет собой уникальный образец в языкознании, будучи восстановленным в XX веке из древнееврейского языка. Трудности, с которыми сталкивается в работе переводчик с иврита, обусловлены, помимо лексических и грамматических особенностей самого языка, длительным периодом забвения, когда этот язык фактически был мертвым.

Иврит относится к семитским языкам (наряду с арабским, амхарским, тигринья, мальтийским и др.) и входит в западносемитскую группу. В письме используется еврейский алфавит в так называемом "квадратном шрифте". В Израиле иврит является официальным языком, но на нем также говорят в некоторых еврейских общинах и диаспорах в других странах. Приблизительно 34% всех евреев на сегодняшний день говорят на иврите (большинство в Израиле и США).

До начала XX века языком евреев был идиш, на нем говорило около 11 миллионов человек по всему миру. Но затем иврит – древний язык, считавшийся мертвым в течение 18 веков, – вновь стал языком повседневного общения. Связано это было, в первую очередь, с религиозной идеологией, поэтому иврит является основным языком иудаизма.

На иврите написан Ветхий Завет: в этой священной книге грамматика и фонетика языка еще сохраняют черты, являющиеся традиционными для всех семитских языков. Примерно с III века нашей эры иврит начинает обогащаться лексикой арамейского языка. В Средние века вырабатывается несколько произносительных норм иврита: сефардская, йеменская, ашкеназская. Последняя, например, приобретает особенности немецкого произношения, а ударение в ашкеназском иврите чаще всего падает на предпоследний слог, тогда как в сефардской норме произношения сохраняется место древнего ударения.

Так как язык считался практически мертвым на протяжении восемнадцати веков, ученые Академии языка иврит в Иерусалиме в начале XX века приложили огромные усилия по его возрождению и, в первую очередь, по обогащению его лексики. Новые слова в языке образуются от имеющихся в иврите корней по законам грамматики и по аналогии с уже существующими словами, например: "компьютер" – מחשב (от основы "(он) вычислял"), "поликлиника" - קופת חולים (от слов "касса" и "больные"), "школа" - בית-ספר (от слов "дом" и "книга") и т.д.

Также происходит заимствование в иврит иностранных слов из разных языков ("телефон", "автобус", "январь" и др.). Названием буквы еврейского алфавита "шва" (от ивр. שְׁוָא‎ - "ничто") в международной индоевропеистике стал обозначаться гласный звук в безударной позиции.

О иврите в нашем блоге




Заказать перевод или узнать стоимость

Последний наш перевод:
"Результаты лабораторных тестов / Lab test results". Ветеринария

Метки: #условие  #идентификационный  #адаптированный  

Переводы в работе: 84
сегодня оформлено: 15
загрузка бюро: 49%
последний заказ: 12 мин.

Все наши переводы

Наши клиенты

Расчет стоимости перевода

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:




Стоимость перевода:
1 200,00 руб.

Заказать перевод

Наши рабочие языки




Услуги

Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка текста
Оцифровка
Верстка

Компания

Примеры переводов
Наши клиенты
Оплата услуг
Вакансии
Новости
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2

Телефон:

+7 495 504-71-35

Заказ

info@flarus.ru