Мы проводим ежегодные опросы основных участников рынка переводческих услуг и мониторим всех новых игроков в рекламном поле Яндекс.Директ и Google.AdWords. Наши советы будут ценны для представителей новых бюро переводов - новичков на рекламном рынке - и будут интересны его старожилам.
Многолетний опыт в рекламе и маркетинге переводческих услуг позволяет сформировать несколько характерных особенностей рынка.
Особенность первая – избыточное предложение
Когда я начинал переводческий бизнес в 2001 году, в интернете присутствовало лишь чуть более 600 бюро переводов и компаний, оказывающих подобные услуги. Часть из них была представлена отделами крупных холдингов, заводов или лингвистических курсов. Почти все компании находились в Москве. Введите в Яндексе или Гугле фразу "бюро переводов" и посмотрите, сколько ответов нашлось. Конечно, непосредственно компаний будет меньше, чем найденных страниц. По данным наших ежегодных исследований, каталогов Mail.ru, Желтых страниц (раздел: переводчики) и еще ряда изданий только в Москве переводческих компаний более 10-ти тысяч. Уберем половину, представляющую собой нотариальные конторы, и потом еще 2/3, т.к. многие бюро переводов (в т.ч. и наше) имеет более одного сайта, – и мы получим более тысячи реально действующих контор.
Если в 2004-2006 требовалось не более 30 долларов в месяц на рекламу в Директе (раньше оплата за клик была в центах), то сейчас, при аналогичной отдаче, требуется в 20 раз больше.
За клик по слову "бюро переводов" или "технический перевод", даже заминусовав 300 слов-паразитов, требуется не менее 180 рублей (и то для качественного, с точки зрения поисковика, объявления). В итоге, доля контекстной рекламы постоянно падает в абсолютном определении, а удельно, в рекламном бюджете, растет.
Контекстная реклама становится точечной. Теперь используется не стрельба "по площадям", а работа по каждому отдельному запросу, каждому ключевому слову или фразе. Здесь качество достигается за счет максимального охвата всех возможных вариантов запросов потенциального клиента. Например, попробуйте рекламироваться по фразе "перевод с английского на русский по строительной тематике" и по фразе "строительный переводчик". Вы увидите результат. Кликов будет 1-2 в день, но это будут заинтересованные посетители.
Как продвигать переводческие услуги в условиях такой жесткой конкуренции и избыточного предложения? Создайте что-то новое. Поищите сайт вашего бюро переводов глазами клиента. Найдите то, что, по вашему мнению, может оказаться для клиента полезным, и сделайте на этом упор. Например, у вас есть хороший алгоритм расчета стоимости перевода различных форматов файлов. Создайте на сайте форму для онлайн-расчета цены перевода. Или в штате есть переводчики-медики, что само по себе редкое явление. Напишите об этом на сайте и сделайте упор на медицинский перевод. Если вы сильны в юриспруденции – предложите дополнительные услуги, помимо переводческих. У вас есть хороший программист или веб-мастер, который разберется с "разборкой-сборкой" ресурсов программы? Напишите раздел на сайте о локализации программного обеспечения.
Совет по продвижению
Контекстная реклама должна быть основана на ваших реальных возможностях и повторять все то, что уже написано на вашем сайте.Особенность вторая – плохая осведомленность клиентов
В действительности большинство клиентов слабо связано с переводческой деятельностью и имеет размытое представление о рабочих процессах в бюро переводов, о порядке предоставления услуг, критериях качества перевода и ценах. Создание нашего проекта по сравнению качества работы онлайн-переводчиков было инициировано тем, что многие клиенты убеждены, будто в переводческих компаниях занимаются доработкой переводов, выполненных машиной. Нам приходится каждую неделю доказывать клиентам, что машинный перевод еще очень далек от того, что делает профессиональный переводчик.Данный факт можно использовать в рекламной стратегии только одним способом. По крайней мере, мне попадался только один. Это скрытие от клиента ненужной информации, которая может выставить компанию в невыгодном свете. Чаще всего скрывают цены на услуги перевода.