|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- Услуги - Письменный перевод - Профессиональные аспекты переводческой деятельности
Стоимость письменного перевода
|
|
|
|
|
Бюро переводов Flarus предоставляет услуги письменного перевода и постоянно работает над снижением стоимости при сохранении качества работы. Стоимость переводческих услуг и, в частности, письменного перевода рассчитывается в случае каждого заказа индивидуально. В целом, можно уточнить, что цена на письменный перевод складывается из совокупности параметров, которые будут приведены ниже.
- Тематика текста. В зависимости от тематики тексты можно условно разделить на простые, средние и сложные. В последнюю категорию попадают переводы узкоспециализированных текстов с множеством терминов. Так, например, перевод личной корреспонденции и инструкции по эксплуатации башенного крана представляют собой работы разного уровня сложности. В первом случае перевод может выполнить обычный переводчик, тогда как во втором случае от переводчика потребуются знания в области строительства. Вполне естественно, что стоимость перевода этих двух текстов будет различаться.
- Языковая пара перевода. Стоимость письменного перевода зависит от языковой пары. В случае самых распространенных языков (английский, немецкий, французский, итальянский) стоимость работы переводчика будет относительно невысокой. Однако если работа будет касаться перевода на редкий язык (эсперанто, суахили, фарси и т.д.), стоимость работы несколько возрастет ввиду необходимости привлечения к работе специалиста, владеющего этими языками. Что касается перевода с иностранного языка на другой иностранный без перевода на русский язык, этот тип работы обойдется заказчикам еще дороже.
- Срочность выполнения перевода. При получении заказа бюро переводов в обязательном порядке уточняет сроки сдачи работы. Стандартный темп работы предполагает перевод 6 страниц текста в день. В этом случае стоимость работы расчитывается по базовой ставке. Если же работа должна быть выполнена в более краткие сроки, к стоимости добавляется повышающий коэффициент.
- Объем работы. Заказчики должны знать, что при заказе перевода объемных текстов от 50 страниц стоимость расчитывается со скидкой. Самый выгодный вариант – заказ перевода текста от 100 страниц – в этом случае скидка на письменный перевод может достигать 10%.
- Редактирование перевода или вычитка носителем языка. Среди сотрудников нашего бюро переводов есть носители иностранных языков, которые выполняют финальную вычитку переведенных текстов. Их услуги бывают необходимы в случае если тексты должны быть не просто качественно переведены, а адаптированы наилучшим образом для определенной читательской аудитории. Кроме того, услуга редактирования или вычитки перевода бывает востребована, если перевод был выполнен другим переводчиком или бюро переводов и появилась необходимость исправить его.
|
|
|
|
|
|
 Заказать перевод или узнать стоимость
|
|
|
|

|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод и редактирование: ключ к эффективной полиграфии". Общая тема Метки: #перевод #редактирование #полиграфия #перевод сайта
Переводы в работе: 94 сегодня оформлено: 0 загрузка бюро: 33% последний заказ: 9 мин.
Все наши переводы |
|
 |
| | | | | | | | | | | |
 |
Наши рабочие языки
|
 |
| | | |
|