Дело в том, что далеко не каждый, кто хорошо знает английский язык, может работать профессиональным переводчиком. Для выполнения перевода необходимо не только знание языка, но и навыки переводческой практики, опыт работы с различными форматами документов и специализация в какой либо области: технической, юридической, медицинской.
При постмашинном редактировании перевода профессиональный переводчик просматривает оригинал и перевод, перед тем, как откорректировать текст. Подробнее об этом процессе можно прочитать здесь. А многие клиенты упускают этот момент и редактируют только полученный с помощью гугла текст не обращаясь к первоисточнику.
Ставка за слово редактуры машинного перевода не отличается от ставки за работу профессионального переводчика, поэтому экономия на этом не происходит.
Услуга | Цена |
редактирование (+корректура) текста на английском языке | 780 руб. |
редактирование (+корректура) текста на русском языке | 360 руб. |
редактирование статьи | 360 руб. |
редактирование текста на испанском языке | 540 руб. |
редактирование текста на китайском языке | 660 руб. |
редактирование текста на немецком языке | 540 руб. |
редактирование текста на русском языке | 360 руб. |
редактирование текста на словацком языке | 660 руб. |
редактирование текста на словенском языке | 660 руб. |
редактирование текста на финском языке | 660 руб. |
редактирование текста на французском языке | 660 руб. |
редактирование текста на японском языке | 960 руб. |